El Post
La terminología informática se refiere al conjunto de
términos y de siglas utilizados en el dominio de la informática y de Internet.
La terminología informática reagrupa en particular los términos relativos a
nociones, a técnicas, a normas, y a productos tales como logiciales o equipos o
componentes informáticos, así como aplicaciones de tipo práctico en la
especialidad.
Desde comienzos de los años 1950, el dominio de la
informática está en el origen de numerosos neologismos, con frecuencia
préstamos de términos del inglés. Estos neologismos prestados con o sin
adaptación al idioma al que se dirigen, son de uso corriente en la jerga
hablada por los profesionales, a pesar en muchos casos de la existencia de
buenas traducciones o de buenos equivalentes tanto respecto del español, como
respecto del francés o respecto de otros idiomas, y a pesar de las
recomendaciones que han establecido en la materia tanto organismos oficiales
como instituciones especializadas como por ejemplo la RAE.
En ciertos Estados francófonos o en ciertas regiones
francófonas (como en Francia y en Quebec), los propios gobiernos han
establecido organismos públicos orientados a formular recomendaciones al gran
público y a los profesionales, respecto de la terminología técnica que conviene
sea aplicada. Y estos organismos se han ocupado de este asunto, en particular
proponiendo traducciones al francés de neologismos ya establecidos en inglés.
Estas traducciones o estas equivalencias están disponibles en diccionarios
terminológicos y en sitios web en línea.
Origen de algunos términos:
Desde el comienzo de los años 1950, el sector de actividad
científica e industrial de la informática está en el origen de muchos
neologismos, con frecuencia con base en el inglés. Estos neologismos tienen su
origen (se generan) en institutos de investigación, en universidades, en
empresas del sector, en organismos privados y públicos, y en profesionales que
se dedican a esta actividad.
La informática es un sector de actividad científica e industrial
importante, especialmente en Estados Unidos, en Europa, y en Japón.2 Los
productos y servicios de esta actividad se intercambian y se usan en el mundo
entero.3 Los llamados productos inmateriales tales como los conocimientos, las
normas, los logiciales y los lenguajes de programación, hoy día circulan
rápidamente con base en las redes informáticas y con apoyo de la prensa
especializada, y son seguidos de cerca por los grupos de vigilancia tecnológica
de las empresas y de las instituciones del sector. Los llamados materiales
informáticos bien pueden ser concebidos como un continente en sí mismo,
construido sobre otro continente (construido sobre otra sólida base).
El inglés internacional es la lengua vehincular privilegiada
de este sector de actividad, y por ello en muchos casos es enseñado en las
escuelas en países no anglófonos. 4 El inglés es la lengua de uso de muchas
publicaciones científicas, así como la lengua primera en la que se publican
numerosas obras técnicas. La gran mayoría de los lenguajes de programación
utilizan palabras del inglés para expresar comandos y sentencias, y dichos
términos generalmente son los usados o los propuestos por los institutos de
investigación, por las grandes empresas del sector, o por las organizaciones de
normalización. Numerosos neologismos son abreviaciones, o siglas, o de
términos-fusión. El gran número de anglicismos refleja la dominación de los
Estados Unidos en relación a informática, tanto en cuanto a comercialización
como en lo que respecta a investigación.
Glosario:
Inmaterial: es un adjetivo que se refiere a lo no material. Lo inmaterial, por lo tanto, puede asociarse a lo espiritual, abstracto, imaginario o ideal.
Neologismo: puede definirse como una palabra nueva que aparece en una lengua, o la inclusión de un significado nuevo en una palabra ya existente o en una palabra procedente de otra lengua.
Anglófonos: sustantivo masculino y femenino/adjetivo. Que habla inglés como lengua materna o tiene gran dominio de él.
Logiciales: El anglicismo "software" es el más ampliamente difundido al referirse a este concepto, especialmente en la jerga técnica; en tanto que el término sinónimo «logicial», derivado del término francés logiciel, es utilizado mayormente en países y zonas de influencia francesa.
Prensa: Máquina que sirve para comprimir una cosa; está compuesta básicamente de dos plataformas rígidas que se aproximan por accionamiento mecánico, hidráulico o manual de una de ellas.
Frecuencia: Número de veces que aparece, sucede o se realiza una cosa durante un período o un espacio determinados.
Comentarios
Publicar un comentario